559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
2088
זֶ֣ה
[c'est]
Prd-xms
4725
הַ·מָּק֗וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
où
Prtr
1310
יְבַשְּׁלוּ־
feront bouillir
Vpi-3mp
8033
שָׁם֙
là
Adv
3548
הַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
817
הָ·אָשָׁ֖ם
sacrifice pour le délit · le
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2403
הַ·חַטָּ֑את
sacrifice pour le péché · le
Nc-fs-a · Prtd
,
/
834
אֲשֶׁ֤ר
[et]
Prtr
644
יֹאפוּ֙
ils cuiront
Vqi-3mp
853
אֶת־
–
Prto
4503
הַ·מִּנְחָ֔ה
offrande de gâteau · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
1115
לְ·בִלְתִּ֥י
ne pas · [que]
Conj · Prep
3318
הוֹצִ֛יא
les portent dehors
Vhc
413
אֶל־
dans
Prep
2691
הֶ·חָצֵ֥ר
parvis · le
Nc-bs-a · Prtd
2435
הַ·חִֽיצוֹנָ֖ה
extérieur · l'
Adja-fs-a · Prtd
6942
לְ·קַדֵּ֥שׁ
de manière à sanctifier · –
Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Et il me dit : C’est ici le lieu où les sacrificateurs feront bouillir le sacrifice pour le délit et le sacrifice pour le péché, et où ils cuiront l’offrande de gâteau, en sorte qu’ils ne les portent pas dehors dans le parvis extérieur, ce qui sanctifierait le peuple.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby