3588
וְ·כִֽי־
si · Et
Conj · Conj
,
5414
יִתֵּ֨ן
il fait
Vqi-3ms
4979
מַתָּנָ֜ה
un don
Nc-fs-a
5159
מִ·נַּחֲלָת֗·וֹ
son · héritage · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
,
259
לְ·אַחַד֙
l' un · à
Adjc-ms-a · Prep
5650
מֵֽ·עֲבָדָ֔י·ו
ses · serviteurs · de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
,
1961
וְ·הָ֤יְתָה
cela appartiendra · –
Vqq-3fs · Conj
לּ·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
8141
שְׁנַ֣ת
l' année de
Nc-fs-c
1865
הַ·דְּר֔וֹר
liberté · la
Nc-ms-a · Prtd
,
7725
וְ·שָׁבַ֖ת
retournera · [alors]
Vqq-3fs · Conj
5387
לַ·נָּשִׂ֑יא
prince · au
Nc-ms-a · Prepd
;
/
389
אַ֚ךְ
seulement
Prta
5159
נַחֲלָת֔·וֹ
son · héritage
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
1121
בָּנָ֖י·ו
[à] · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
לָ·הֶ֥ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
1961
תִּהְיֶֽה
demeurera
Vqi-3fs
׃
.
Et si, de son héritage, il fait un don à l’un de ses serviteurs, cela lui appartiendra jusqu’à l’année de liberté, et [alors] retournera au prince ; seulement son héritage demeurera à ses fils.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée