3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַר֮
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִה֒
l' Éternel
Np
:
8179
שַׁ֜עַר
La porte du
Nc-ms-c
2691
הֶ·חָצֵ֤ר
parvis · le
Nc-bs-a · Prtd
6442
הַ·פְּנִימִית֙
intérieur · l'
Adja-fs-a · Prtd
,
6437
הַ·פֹּנֶ֣ה
regarde vers · qui
Vqr-ms-a · Prtd
6921
קָדִ֔ים
l' orient
Nc-ms-a
,
1961
יִהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3ms
5462
סָג֔וּר
fermée
Vqs-ms-a
8337
שֵׁ֖שֶׁת
les six
Adjc-ms-c
3117
יְמֵ֣י
jours de
Nc-mp-c
4639
הַֽ·מַּעֲשֶׂ֑ה
travail · le
Nc-ms-a · Prtd
;
/
3117
וּ·בְ·י֤וֹם
jour du · au · mais
Nc-ms-c · Prep · Conj
7676
הַ·שַּׁבָּת֙
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd
,
6605
יִפָּתֵ֔חַ
elle sera ouverte
VNi-3ms
,
3117
וּ·בְ·י֥וֹם
jour de · au · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
2320
הַ·חֹ֖דֶשׁ
nouvelle lune · la
Nc-ms-a · Prtd
,
6605
יִפָּתֵֽחַ
elle sera ouverte
VNi-3ms
׃
.
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours de travail ; mais le jour du sabbat, elle sera ouverte, et le jour de la nouvelle lune, elle sera ouverte.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée