3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
7227
רַב־
C' en est assez
Adja-ms-a
,
לָ·כֶם֙
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
5387
נְשִׂיאֵ֣י
princes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
!
2555
חָמָ֤ס
la violence
Nc-ms-a
7701
וָ·שֹׁד֙
la rapine · et
Nc-ms-a · Conj
5493
הָסִ֔ירוּ
Ôtez
Vhv-2mp
,
4941
וּ·מִשְׁפָּ֥ט
le jugement · et
Nc-ms-a · Conj
6666
וּ·צְדָקָ֖ה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj
6213
עֲשׂ֑וּ
pratiquez
Vqv-2mp
;
/
7311
הָרִ֤ימוּ
cessez
Vhv-2mp
1646
גְרֻשֹֽׁתֵי·כֶם֙
– · d' expulser
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
5921
מֵ·עַ֣ל
sur leur terre · de
Prep · Prep
5971
עַמִּ֔·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’en est assez, princes d’Israël ! Ôtez les violences et les exactions, et pratiquez le jugement et la justice ; cessez d’expulser mon peuple [de leur terre], dit le Seigneur, l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée