3282
יַ֗עַן
Parce qu'
Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
–
Prtr
8334
יְשָׁרְת֤וּ
ils les ont servis
Vpi-3mp
853
אוֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
1544
גִלּֽוּלֵי·הֶ֔ם
leurs · idoles
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
1961
וְ·הָי֥וּ
ont été · et
Vqq-3cp · Conj
1004
לְ·בֵֽית־
la maison d' · à
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
4383
לְ·מִכְשׁ֣וֹל
une pierre d' achoppement · –
Nc-ms-c · Prep
5771
עָוֺ֑ן
pour l' iniquité
Nc-bs-a
,
/
5921
עַל־
à
Prep
3651
כֵּן֩
cause de cela
Prtm
5375
נָשָׂ֨אתִי
j' ai levé
Vqp-1cs
3027
יָדִ֜·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5921
עֲלֵי·הֶ֗ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
5375
וְ·נָשְׂא֖וּ
ils porteront · et
Vqq-3cp · Conj
5771
עֲוֺנָֽ·ם
leur · iniquité
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
׃
!
Parce qu’ils les ont servis devant leurs idoles, et ont été à la maison d’Israël une pierre d’achoppement pour l’iniquité, à cause de cela j’ai levé ma main contre eux, dit le Seigneur, l’Éternel : ils porteront leur iniquité !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby