1961
וְ·הָי֤וּ
ils serviront · mais
Vqq-3cp · Conj
4720
בְ·מִקְדָּשִׁ·י֙
mon · sanctuaire · dans
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
8334
מְשָׁ֣רְתִ֔ים
pour servir
Vpr-mp-a
6486
פְּקֻדּוֹת֙
comme gardes
Nc-fp-a
413
אֶל־
aux
Prep
8179
שַׁעֲרֵ֣י
portes de
Nc-mp-c
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
,
8334
וּֽ·מְשָׁרְתִ֖ים
feront le service de · et
Vpr-mp-a · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1004
הַ·בָּ֑יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
;
/
1992
הֵ֠מָּה
eux
Prp-3mp
7819
יִשְׁחֲט֨וּ
ils égorgeront
Vqi-3mp
853
אֶת־
–
Prto
5930
הָ·עֹלָ֤ה
holocauste · l'
Nc-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2077
הַ·זֶּ֨בַח֙
sacrifice · le
Nc-ms-a · Prtd
5971
לָ·עָ֔ם
le peuple · pour
Nc-ms-a · Prepd
,
1992
וְ·הֵ֛מָּה
eux · et
Prp-3mp · Conj
5975
יַעַמְד֥וּ
ils se tiendront
Vqi-3mp
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֖ם
eux · devant · –
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
8334
לְ·שָֽׁרְתָֽ·ם
les · servir · pour
Sfxp-3mp · Vpc · Prep
׃
.
mais ils serviront dans mon sanctuaire comme gardes aux portes de la maison, et feront le service de la maison ; ils égorgeront pour le peuple l’holocauste et le sacrifice, et ils se tiendront devant eux pour les servir.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée