Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 43. 8

8
5414
בְּ·תִתָּ֨·ם
– · qu' ils mettaient · alors
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
5592
סִפָּ֜·ם
leur · seuil
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
854
אֶת־
contre
Prep
5592
סִפִּ֗·י
mon · seuil
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
4201
וּ·מְזֽוּזָתָ·ם֙
leurs · poteaux · et
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Conj
681
אֵ֣צֶל
à côté de
Prep
4201
מְזוּזָתִ֔·י
mes · poteaux
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
7023
וְ·הַ·קִּ֖יר
mur · le · [qu'il y avait seulement]
Nc-ms-a · Prtd · Conj
996
בֵּינִ֣·י
moi · entre
Sfxp-1cs · Prep
996
וּ·בֵֽינֵי·הֶ֑ם
eux · entre · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj


:

/
2930
וְ·טִמְּא֣וּ ׀
ils ont rendu impur · et
Vpp-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
8034
שֵׁ֣ם
[le]
Nc-ms-c
6944
קָדְשִׁ֗·י
mon · [nom]
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
8441
בְּ·תֽוֹעֲבוֹתָ·ם֙
leurs · abominations · par
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6213
עָשׂ֔וּ
ils ont commises
Vqp-3cp


,
398
וָ·אֲכַ֥ל
je les ai consumés · et
Vpw-1cs · Conj
853
אֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
639
בְּ·אַפִּֽ·י
ma · colère · dans
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

alors
qu'
ils
mettaient 5414
leur
seuil5592
contre854
mon
seuil5592
,
et
leurs
poteaux4201
à
côté681
de
mes
poteaux4201
,
et
[
qu'
il
y
avait
seulement
]
un
mur7023
entre996
moi
et
eux996
:
et
ils
ont2930
rendu2930
mon
saint6944
nom8034
impur2930
par
leurs
abominations8441
qu'834
ils
ont6213
commises6213
,
et
je
les
ai398
consumés398
dans
ma
colère639
.

Traduction révisée

alors qu’ils mettaient leur seuil contre mon seuil, et leurs poteaux à côté de mes poteaux, et [qu’il y avait seulement] un mur entre moi et eux : et ils ont rendu mon saint nom impur par leurs abominations qu’ils ont commises, et je les ai consumés dans ma colère.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale