Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 43. 17

17
5835
וְ·הָ·עֲזָרָ֞ה
banquette · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj


,
702
אַרְבַּ֧ע

Adjc-fs-a
6240
עֶשְׂרֵ֣ה
[coudées]
Adjc-fs-a
753
אֹ֗רֶךְ
de longueur
Nc-ms-a


,
702
בְּ·אַרְבַּ֤ע
– · sur
Adjc-fs-a · Prep
6240
עֶשְׂרֵה֙
quatorze
Adjc-fs-a
7341
רֹ֔חַב
de largeur
Nc-ms-a


,
413
אֶ֖ל
sur
Prep
702
אַרְבַּ֣עַת
[de]
Adjc-ms-c
7253
רְבָעֶ֑י·הָ
ses · côtés
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


;

/
1366
וְ·הַ·גְּבוּל
rebord · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5439
סָבִ֨יב
qui l' entourait
Nc-bs-a


,
853
אוֹתָ֜·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
2677
חֲצִ֣י
une demi
Nc-ms-c
520
הָ·אַמָּ֗ה
coudée · la
Nc-fs-a · Prtd


,
2436
וְ·הַֽ·חֵיק־
embasement · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj

לָ֤·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
520
אַמָּה֙
une coudée
Nc-fs-a
5439
סָבִ֔יב
à l' entour
Nc-bs-a


;
4609
וּ·מַעֲלֹתֵ֖·הוּ
ses · degrés · et
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Conj
6437
פְּנ֥וֹת
regardaient vers
Vqc
6921
קָדִֽים
l' orient
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
la
banquette5835
,
quatorze 702 , 6240
[
coudées
]
de
longueur753
,
sur702
quatorze 702 , 6240
de
largeur7341
,
sur413
ses
quatre702
côtés7253
;
et
le
rebord1366
qui
l'
entourait5439
,
une
demi2677
-
coudée520
,
et
son
embasement2436
une
coudée520
à
l'
entour5439
;
et
ses
degrés4609
regardaient6437
vers6437
l'
orient6921
.
§

Traduction révisée

et la banquette, 14 [coudées] de longueur, sur 14 de largeur, sur ses quatre côtés ; et le rebord qui l’entourait, une demi-coudée, et son soubassement une coudée tout autour ; et ses marches regardaient vers l’orient.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale