Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 43. 13

13
428
וְ·אֵ֨לֶּה
– · –
Prd-xcp · Conj
4060
מִדּ֤וֹת

Nc-fp-c
4196
הַ·מִּזְבֵּ֨חַ֙
– · –
Nc-ms-a · Prtd
520
בָּֽ·אַמּ֔וֹת
– · –
Nc-fp-a · Prepd
520
אַמָּ֥ה

Nc-fs-a
520
אַמָּ֖ה

Nc-fs-a
2948
וָ·טֹ֑פַח
– · –
Nc-ms-a · Conj

/
2436
וְ·חֵ֨יק
– · –
Nc-ms-c · Conj
520
הָ·אַמָּ֜ה
– · –
Nc-fs-a · Prtd
520
וְ·אַמָּה־
– · –
Nc-fs-a · Conj
7341
רֹ֗חַב

Nc-ms-a
1366
וּ·גְבוּלָ֨·הּ
– · – · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
413
אֶל־

Prep
8193
שְׂפָתָ֤·הּ
– · –
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
5439
סָבִיב֙

Nc-bs-a
2239
זֶ֣רֶת

Nc-fs-c
259
הָ·אֶחָ֔ד
– · –
Adjc-ms-a · Prtd
2088
וְ·זֶ֖ה
– · –
Prd-xms · Conj
1354
גַּ֥ב

Nc-bs-c
4196
הַ·מִּזְבֵּֽחַ
– · –
Nc-ms-a · Prtd

׃

Traduction J.N. Darby

Et
ce
sont
ici
les
mesures
de
l'
autel
,
en
coudées
;
la
coudée
est
une
coudée
et
une
paume
:
l'
embasement
avait
une
coudée
[
en
hauteur
]
,
et
une
coudée
en
largeur
;
et
le
rebord
de
son
avancée
,
tout
autour
,
un
empan
;
et
c'
était
la
base
de
l'
autel
.

Traduction révisée

Et ce sont ici les mesures de l’autel, en coudées ; cette coudée vaut une coudée [ordinaire] plus une paume : la base avait une coudée [en hauteur], et une coudée en largeur ; et le rebord de son avancée, tout autour, un empan ; et c’était le socle de l’autel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale