Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 42. 3

3
5048
נֶ֣גֶד
vis - à - vis des
Prep
6242
הָֽ·עֶשְׂרִ֗ים
[coudées] · les
Adjc-bp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
que
Prtr
2691
לֶ·חָצֵ֣ר
parvis · [avait]
Nc-bs-a · Prepd
6442
הַ·פְּנִימִ֔י
intérieur · l'
Adja-ms-a · Prtd


,
5048
וְ·נֶ֣גֶד
vis - à - vis du · et
Prep · Conj
7531
רִֽצְפָ֔ה
pavement
Nc-fs-a
834
אֲשֶׁ֖ר
[était]
Prtr
2691
לֶ·חָצֵ֣ר
parvis · au
Nc-bs-a · Prepd
2435
הַ·חִֽיצוֹנָ֑ה
extérieur · l'
Adja-fs-a · Prtd


;

/
862
אַתִּ֥יק
[il y avait une]
Nc-ms-a
413
אֶל־
contre
Prep
6440
פְּנֵֽי־
la face
Nc-bp-c
862
אַתִּ֖יק
[d'une]
Nc-ms-a


,
7992
בַּ·שְּׁלִשִֽׁים
[étage] · au
Adjo-mp-a · Prepd

׃
;

Traduction J.N. Darby

vis5048
-5048
à
-5048
vis5048
des
vingt6242
[
coudées
]
qu'
avait
le
parvis2691
intérieur6442
,
et
vis5048
-5048
à
-5048
vis5048
du
pavement7531
qui834
était
au2691
parvis2691
extérieur2435
;
il
y
avait
galerie862
contre413
galerie862
,
au7992
troisième7992
[
étage
]
;

Traduction révisée

vis-à-vis des 20 [coudées] qu’avait le parvis intérieur, et vis-à-vis du pavement qui était au parvis extérieur ; une galerie faisant face à une autre galerie, au troisième [étage] ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale