935
בְּ·בֹאָ֣·ם
– · Quand seront entrés · –
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
3548
הַ·כֹּהֲנִ֗ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3318
יֵצְא֤וּ
ils sortiront
Vqi-3mp
6944
מֵ·הַ·קֹּ֨דֶשׁ֙
lieu saint · – · du
Nc-ms-a · Prtd · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
2691
הֶ·חָצֵ֣ר
parvis · le
Nc-bs-a · Prtd
2435
הַ·חִיצוֹנָ֔ה
extérieur · l'
Adja-fs-a · Prtd
;
8033
וְ·שָׁ֞ם
là · mais
Adv · Conj
3240
יַנִּ֧יחוּ
ils déposeront
Vhi-3mp
899
בִגְדֵי·הֶ֛ם
leurs · vêtements
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁר־
dans lesquels
Prtr
8334
יְשָׁרְת֥וּ
ils font le service
Vpi-3mp
,
בָ·הֶ֖ן
eux · avec
Sfxp-3fp · Prep
3588
כִּֽי־
car
Conj
6944
קֹ֣דֶשׁ
ils sont saints
Nc-ms-a
;
2007
הֵ֑נָּה
eux
Prp-3fp
/
3847
ketiv[ילבשו]
–
Vqi-3mp
3847
qere(וְ·לָבְשׁוּ֙)
ils revêtiront · et
Vqq-3cp · Conj
899
בְּגָדִ֣ים
[des]
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
autres
Adja-mp-a
,
7126
וְ·קָרְב֖וּ
s' approcheront · et
Vqq-3cp · Conj
413
אֶל־
–
Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
de ce qui est
Prtr
5971
לָ·עָֽם
le peuple · pour
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint dans le parvis extérieur ; mais ils déposeront là leurs vêtements dans lesquels ils font le service, car ils sont saints ; et ils revêtiront d’autres vêtements, et s’approcheront de ce qui est pour le peuple.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby