Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 42. 1

1
3318
וַ·יּוֹצִאֵ֗·נִי
– · il me fit sortir · Et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
2691
הֶֽ·חָצֵר֙
parvis · le
Nc-bs-a · Prtd
2435
הַ·חִ֣יצוֹנָ֔ה
extérieur · l'
Adja-fs-a · Prtd
1870
הַ·דֶּ֖רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prtd
1870
דֶּ֣רֶךְ
[le chemin]
Nc-bs-c
6828
הַ·צָּפ֑וֹן
nord · le
Nc-fs-a · Prtd


;

/
935
וַ·יְבִאֵ֣·נִי
– · il m' amena · et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
413
אֶל־
aux
Prep
3957
הַ·לִּשְׁכָּ֗ה
cellules · les
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
[étaient]
Prtr
5048
נֶ֧גֶד
vis - à - vis de
Prep
1508
הַ·גִּזְרָ֛ה
place séparée · la
Nc-fs-a · Prtd


,
834
וַ·אֲשֶֽׁר־
[était] · et
Prtr · Conj
5048
נֶ֥גֶד
vis - à - vis du
Prep
1146
הַ·בִּנְיָ֖ן
bâtiment · le
Nc-ms-a · Prtd


,
413
אֶל־
vers
Prep
6828
הַ·צָּפֽוֹן
nord · le
Nc-fs-a · Prtd

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
il
me 3318
fit 3318
sortir 3318
dans413
le
parvis2691
extérieur2435
par
le
chemin1870
qui
va1870
vers1870
le
nord6828
;
et
il
m' 935
amena 935
aux413
cellules3957
qui834
étaient
vis5048
-5048
à
-5048
vis5048
de
la
place1508
séparée1508
,
et
qui
étaient
vis5048
-5048
à
-5048
vis5048
du
bâtiment1146
,
vers413
le
nord6828
,

Traduction révisée

Et il me fit sortir dans le parvis extérieur par le chemin qui va vers le nord ; et il m’amena aux cellules qui étaient vis-à-vis de la place séparée, et qui étaient vis-à-vis du bâtiment, vers le nord,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale