859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
3947
קַח־
prends
Vqv-2ms
לְ·ךָ֡
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
2406
חִטִּ֡ין
du froment
Nc-fp-a
,
8184
וּ֠·שְׂעֹרִים
de l' orge · et
Nc-fp-a · Conj
,
6321
וּ·פ֨וֹל
des fèves · et
Nc-ms-a · Conj
,
5742
וַ·עֲדָשִׁ֜ים
des lentilles · et
Nc-fp-a · Conj
,
1764
וְ·דֹ֣חַן
du millet · et
Nc-ms-a · Conj
,
3698
וְ·כֻסְּמִ֗ים
de l' épeautre · et
Nc-fp-a · Conj
;
5414
וְ·נָתַתָּ֤ה
tu les mettras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אוֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
3627
בִּ·כְלִ֣י
un vase · dans
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָ֔ד
[le]
Adjc-ms-a
,
6213
וְ·עָשִׂ֧יתָ
tu t' en feras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אוֹתָ֛·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3899
לְ·לָ֑חֶם
pain · du
Nc-bs-a · Prep
/
4557
מִסְפַּ֨ר
[selon]
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִ֜ים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
859
אַתָּ֣ה ׀
toi
Prp-2ms
7901
שׁוֹכֵ֣ב
tu te coucheras
Vqr-ms-a
5921
עַֽל־
sur
Prep
6654
צִדְּ·ךָ֗
ton · côté
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
:
7969
שְׁלֹשׁ־
trois
Adjc-fs-a
3967
מֵא֧וֹת
cent
Adjc-bp-a
8673
וְ·תִשְׁעִ֛ים
quatre - vingt - dix · et
Adjc-bp-a · Conj
3117
י֖וֹם
jours
Nc-ms-a
398
תֹּאכֲלֶֽ·נּוּ
– · tu en mangeras
Sfxp-3ms · Vqi-2ms
׃
.
Et toi, prends du froment, et de l’orge, et des fèves, et des lentilles, et du millet, et de l’épeautre ; et tu les mettras dans un même récipient, et tu t’en feras du pain selon le nombre des jours où tu te coucheras sur ton côté : tu en mangeras 390 jours.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby