Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 4. 16

16
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָם֙
homme
Nc-ms-a


,
2005
הִנְ·נִ֨י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
7665
שֹׁבֵ֤ר
je brise
Vqr-ms-a
4294
מַטֵּה־
le bâton du
Nc-ms-c
3899
לֶ֨חֶם֙
pain
Nc-bs-a
3389
בִּ·יר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem · dans
Np · Prep


;
398
וְ·אָכְלוּ־
ils mangeront · et
Vqq-3cp · Conj
3899
לֶ֥חֶם
le pain
Nc-bs-a
4948
בְּ·מִשְׁקָ֖ל
poids · au
Nc-ms-a · Prep
1674
וּ·בִ·דְאָגָ֑ה
inquiétude · avec · et
Nc-fs-a · Prep · Conj


,

/
4325
וּ·מַ֕יִם
l' eau · et
Nc-mp-a · Conj
4884
בִּ·מְשׂוּרָ֥ה
la mesure · à
Nc-fs-a · Prep
8078
וּ·בְ·שִׁמָּמ֖וֹן
stupeur · avec · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
8354
יִשְׁתּֽוּ
ils boiront
Vqi-3mp

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
il
me559
dit559
:
Fils1121
d'
homme120
,
voici2005
,
je
brise7665
le
bâton4294
du
pain3899
dans
Jérusalem3389
;
et
ils
mangeront398
le
pain3899
au
poids4948
et
avec1674
inquiétude1674
,
et
ils
boiront8354
l'
eau4325
à
la
mesure4884
et
avec8078
stupeur8078
,

Traduction révisée

Il me dit encore : Fils d’homme, voici, je brise le bâton du pain dans Jérusalem ; et ils mangeront du pain rationné et avec inquiétude, et ils boiront l’eau en quantité limitée et avec stupeur,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale