1961
וְ·הָיָ֣ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
,
3117
בַ·יּ֣וֹם
ce jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֡וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
,
5414
אֶתֵּ֣ן
que je donnerai
Vqi-1cs
1463
לְ·גוֹג֩ ׀
Gog · à
Np · Prep
4725
מְקֽוֹם־
un lieu
Nc-ms-c
8033
שָׁ֨ם
là
Adv
6913
קֶ֜בֶר
pour sépulcre
Nc-ms-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël · en
Np · Prep
,
1516
גֵּ֤י
la vallée des
Nc-bs-c
5674
הָ·עֹֽבְרִים֙
passants · les
Vqr-mp-a · Prtd
,
6926
קִדְמַ֣ת
à l' orient de
Nc-fs-c
3220
הַ·יָּ֔ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
;
2629
וְ·חֹסֶ֥מֶת
[le chemin] · [ainsi]
Vqr-fs-a · Conj
1931
הִ֖יא
lui
Prp-3fs
853
אֶת־
–
Prto
5674
הָ·עֹֽבְרִ֑ים
passants · aux
Vqr-mp-a · Prtd
,
/
6912
וְ·קָ֣בְרוּ
on enterrera · et
Vqq-3cp · Conj
8033
שָׁ֗ם
là
Adv
853
אֶת־
–
Prto
1463
גּוֹג֙
Gog
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1995
הֲמוֹנֹ֔·ה
la · multitude
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
7121
וְ·קָ֣רְא֔וּ
on l' appellera · et
Vqq-3cp · Conj
1516
גֵּ֖יא
la vallée de
Nc-bs-c
1996
הֲמ֥וֹן
Hamon
Np
1996
גּֽוֹג
Gog
Np
׃
.
Et il arrivera, en ce jour-là, que je donnerai là à Gog un lieu pour tombeau en Israël, la vallée des passants, à l’orient de la mer ; et le chemin sera [ainsi] fermé aux passants, et on enterrera là Gog et toute la multitude ; et on l’appellera la vallée de Hamon-Gog.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée