3808
וְ·לֹֽא־
point · Et
Prtn · Conj
5375
יִשְׂא֨וּ
ils n' apporteront
Vqi-3mp
6086
עֵצִ֜ים
de bois
Nc-mp-a
4480
מִן־
des
Prep
7704
הַ·שָּׂדֶ֗ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
3808
וְ·לֹ֤א
point · et
Prtn · Conj
2404
יַחְטְבוּ֙
ils n' en couperont
Vqi-3mp
4480
מִן־
des
Prep
3293
הַ·יְּעָרִ֔ים
forêts · les
Nc-mp-a · Prtd
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
5402
בַ·נֶּ֖שֶׁק
des armes · avec
Nc-ms-a · Prepd
1197
יְבַֽעֲרוּ־
[brûler]
Vpi-3mp
784
אֵ֑שׁ
du feu
Nc-bs-a
;
/
7997
וְ·שָׁלְל֣וּ
ils butineront · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7997
שֹׁלְלֵי·הֶ֗ם
– · ceux qui les ont butinés
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c
,
962
וּ·בָֽזְזוּ֙
ils pilleront · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
962
בֹּ֣זְזֵי·הֶ֔ם
– · ceux qui les ont pillés
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Et ils n’apporteront pas de bois des champs et ils n’en couperont pas des forêts, car ils feront du feu avec des armes ; et ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, et ils pilleront ceux qui les ont pillés, dit le Seigneur, l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée