5927
וְ·עָלִ֨יתָ֙
tu monteras · Et
Vqq-2ms · Conj
,
7722
כַּ·שֹּׁאָ֣ה
une tempête · comme
Nc-fs-a · Prepd
935
תָב֔וֹא
tu viendras
Vqi-2ms
,
6051
כֶּ·עָנָ֛ן
une nuée · comme
Nc-ms-a · Prepd
3680
לְ·כַסּ֥וֹת
couvrir · pour
Vpc · Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
1961
תִּֽהְיֶ֑ה
tu seras
Vqi-2ms
,
/
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
102
אֲגַפֶּ֔י·ךָ
tes · bandes
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5971
וְ·עַמִּ֥ים
[des] · et
Nc-mp-a · Conj
7227
רַבִּ֖ים
[de peuples]
Adja-mp-a
853
אוֹתָֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prto
׃
.
Et tu monteras, tu viendras comme une tempête, tu seras comme une nuée pour couvrir le pays, toi et toutes tes bandes, et beaucoup de peuples avec toi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée