7725
וְ·שׁ֣וֹבַבְתִּ֔י·ךָ
– · je te ferai retourner · et
Sfxp-2ms · Voq-1cs · Conj
,
5414
וְ·נָתַתִּ֥י
je mettrai · et
Vqq-1cs · Conj
2397
חַחִ֖ים
un anneau
Nc-mp-a
3895
בִּ·לְחָיֶ֑י·ךָ
tes · mâchoires · dans
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
/
3318
וְ·הוֹצֵאתִי֩
je te ferai sortir · et
Vhq-1cs · Conj
,
853
אוֹתְ·ךָ֨
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
2428
חֵילֶ֜·ךָ
ton · armée
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
5483
סוּסִ֣ים
chevaux
Nc-mp-a
6571
וּ·פָרָשִׁ֗ים
cavaliers · et
Nc-mp-a · Conj
,
3847
לְבֻשֵׁ֤י
équipés
Adja-mp-c
4358
מִכְלוֹל֙
parfaitement
Nc-ms-a
3605
כֻּלָּ֔·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
6951
קָהָ֥ל
un rassemblement
Nc-ms-a
7227
רָב֙
grand
Adja-ms-a
,
6793
צִנָּ֣ה
avec le bouclier
Nc-fs-a
4043
וּ·מָגֵ֔ן
l' écu · et
Nc-bs-a · Conj
,
8610
תֹּפְשֵׂ֥י
portant
Vqr-mp-c
2719
חֲרָב֖וֹת
l' épée
Nc-fp-a
3605
כֻּלָּֽ·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
;
et je te ferai retourner, et je mettrai un anneau dans tes mâchoires, et je te ferai sortir, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous parfaitement équipés, un grand rassemblement, avec le bouclier et l’écu, tous portant l’épée ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby