Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 38. 22

22
8199
וְ·נִשְׁפַּטְתִּ֥י
j' entrerai en jugement · Et
VNq-1cs · Conj
854
אִתּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
1698
בְּ·דֶ֣בֶר
la peste · par
Nc-ms-a · Prep
1818
וּ·בְ·דָ֑ם
le sang · par · et
Nc-ms-a · Prep · Conj


;

/
1653
וְ·גֶ֣שֶׁם
une pluie · et
Nc-ms-a · Conj
7857
שׁוֹטֵף֩
torrentielle
Vqr-ms-a
68
וְ·אַבְנֵ֨י
des pierres de · et
Nc-fp-c · Conj
417
אֶלְגָּבִ֜ישׁ
grêle
Nc-ms-a
784
אֵ֣שׁ
du feu
Nc-bs-a
1614
וְ·גָפְרִ֗ית
du soufre · et
Nc-fs-a · Conj
4305
אַמְטִ֤יר
je ferai pleuvoir
Vhi-1cs


,
5921
עָלָי·ו֙
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
102
אֲגַפָּ֔י·ו
ses · bandes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
5971
עַמִּ֥ים
les peuples
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֖ים
nombreux
Adja-mp-a
834
אֲשֶׁ֥ר
[seront]
Prtr
854
אִתּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
j'8199
entrerai8199
en8199
jugement8199
avec854
lui854
par
la
peste1698
et
par1818
le
sang1818
;
et
je
ferai4305
pleuvoir4305
une
pluie1653
torrentielle7857
,
et
des
pierres68
de
grêle417
,
du
feu784
et
du
soufre1614
,
sur5921
lui5921
et
sur5921
ses
bandes102
,
et
sur5921
les
peuples5971
nombreux7227
qui834
seront
avec854
lui854
.

Traduction révisée

Et j’entrerai en jugement avec lui par la peste et par le sang ; et je ferai pleuvoir une pluie torrentielle, et des pierres de grêle, du feu et du soufre, sur lui et sur ses bandes, et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale