3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
859
הַֽ·אַתָּה־
N' es - tu pas · –
Prp-2ms · Prti
1931
ה֨וּא
celui
Prp-3ms
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
1696
דִּבַּ֜רְתִּי
j' ai parlé
Vpp-1cs
3117
בְּ·יָמִ֣ים
les jours · dans
Nc-mp-a · Prep
6931
קַדְמוֹנִ֗ים
d' autrefois
Adja-mp-a
,
3027
בְּ·יַד֙
le service de · par
Nc-bs-c · Prep
5650
עֲבָדַ·י֙
mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5030
נְבִיאֵ֣י
les prophètes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
5012
הַֽ·נִּבְּאִ֛ים
ont prophétisé · qui
VNr-mp-a · Prtd
,
3117
בַּ·יָּמִ֥ים
ces jours · en
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֖ם
là · –
Prp-3mp · Prtd
,
8141
שָׁנִ֑ים
des années
Nc-fp-a
/
935
לְ·הָבִ֥יא
je te ferais venir · pendant que
Vhc · Prep
,
853
אֹתְ·ךָ֖
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
5921
עֲלֵי·הֶֽם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
׃
?
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : N’es-tu pas celui dont j’ai parlé dans les jours d’autrefois, par mes serviteurs les prophètes d’Israël, qui, en ces jours-là, pendant des années, ont prophétisé que je te ferais venir contre eux ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée