5927
וְ·עָלִ֨יתָ֙
tu monteras · et
Vqq-2ms · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
5971
עַמִּ֣·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
6051
כֶּֽ·עָנָ֖ן
une nuée · comme
Nc-ms-a · Prepd
,
3680
לְ·כַסּ֣וֹת
couvrir · pour
Vpc · Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
.
/
319
בְּ·אַחֲרִ֨ית
la fin des · à
Nc-fs-c · Prep
3117
הַ·יָּמִ֜ים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd
1961
תִּֽהְיֶ֗ה
Ce sera
Vqi-3fs
;
935
וַ·הֲבִאוֹתִ֨י·ךָ֙
– · je te ferai venir · et
Sfxp-2ms · Vhq-1cs · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
776
אַרְצִ֔·י
mon · pays
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
4616
לְמַעַן֩
afin que
Prep
3045
דַּ֨עַת
me connaissent
Vqc
1471
הַ·גּוֹיִ֜ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
,
853
אֹתִ֗·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
6942
בְּ·הִקָּדְשִׁ֥·י
– · je serai sanctifié · quand
Sfxp-1cs · VNc · Prep
בְ·ךָ֛
toi · en
Sfxp-2ms · Prep
,
5869
לְ·עֵינֵי·הֶ֖ם
leurs · yeux · devant
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
1463
גּֽוֹג
ô Gog
Np
!
׃
.
et tu monteras contre mon peuple Israël comme une nuée, pour couvrir le pays. Ce sera à la fin des jours ; et je te ferai venir sur mon pays, afin que les nations me connaissent, quand je serai sanctifié en toi, ô Gog ! devant leurs yeux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby