3651
לָ·כֵן֙
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
5012
הִנָּבֵ֣א
prophétise
VNv-2ms
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֔ם
homme
Nc-ms-a
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis · et
Vqq-2ms · Conj
1463
לְ·ג֔וֹג
Gog · à
Np · Prep
:
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
3808
הֲ·ל֣וֹא ׀
ne pas · –
Prtn · Prti
3117
בַּ·יּ֣וֹם
ce jour · En
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
,
3427
בְּ·שֶׁ֨בֶת
habitera · quand
Vqc · Prep
5971
עַמִּ֧·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
983
לָ·בֶ֖טַח
sécurité · en
Nc-ms-a · Prep
,
3045
תֵּדָֽע
le sauras - tu
Vqi-2ms
׃
?
C’est pourquoi, fils d’homme, prophétise, et dis à Gog : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : En ce jour-là, quand mon peuple Israël habitera en sécurité, ne le sauras-tu pas ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée