559
וְ·אָמַרְתָּ֗
tu diras · et
Vqq-2ms · Conj
:
5927
אֶֽעֱלֶה֙
Je monterai
Vqi-1cs
5921
עַל־
dans
Prep
776
אֶ֣רֶץ
un pays de
Nc-bs-c
6519
פְּרָז֔וֹת
villes ouvertes
Nc-fp-a
,
935
אָבוֹא֙
je viendrai
Vqi-1cs
8252
הַ·שֹּׁ֣קְטִ֔ים
vers ceux qui sont tranquilles · –
Vqr-mp-a · Prtd
,
3427
יֹשְׁבֵ֖י
qui habitent
Vqr-mp-c
983
לָ·בֶ֑טַח
sécurité · en
Nc-ms-a · Prep
,
/
3605
כֻּלָּ֗·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3427
יֹֽשְׁבִים֙
qui habitent
Vqr-mp-a
369
בְּ·אֵ֣ין
pas · là où
Prtn · Prep
2346
חוֹמָ֔ה
[il n'y a]
Nc-fs-a
1280
וּ·בְרִ֥יחַ
ni barres · [chez qui il n'y a]
Nc-ms-a · Conj
1817
וּ·דְלָתַ֖יִם
portes · ni
Nc-fd-a · Conj
369
אֵ֥ין
aucune
Prtn
לָ·הֶֽם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
׃
,
et tu diras : “Je monterai dans un pays de villes ouvertes, je viendrai vers ceux qui sont tranquilles, qui habitent en sécurité, qui tous habitent là où il n’y a pas de murailles et chez qui il n’y a ni barres ni portes,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée