559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
5012
הִנָּבֵ֖א
Prophétise
VNv-2ms
413
אֶל־
au
Prep
7307
הָ·ר֑וּחַ
souffle · le
Nc-bs-a · Prtd
,
/
5012
הִנָּבֵ֣א
prophétise
VNv-2ms
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָ֠דָם
homme
Nc-ms-a
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֨
dis · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
7307
הָ·ר֜וּחַ
souffle · le
Nc-bs-a · Prtd
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
702
מֵ·אַרְבַּ֤ע
quatre · des
Adjc-fs-a · Prep
7307
רוּחוֹת֙
vents
Nc-bp-a
935
בֹּ֣אִי
viens
Vqv-2fs
7307
הָ·ר֔וּחַ
Esprit · l'
Nc-bs-a · Prtd
,
5301
וּ·פְחִ֛י
souffle · et
Vqv-2fs · Conj
2026
בַּ·הֲרוּגִ֥ים
ces tués · sur
Vqs-mp-a · Prepd
,
428
הָ·אֵ֖לֶּה
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd
2421
וְ·יִֽחְיֽוּ
qu' ils vivent · et
Vqi-3mp · Conj
׃
.
Et il me dit : Prophétise au souffle, prophétise, fils d’homme, et dis au souffle : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Esprit, viens des quatre vents, et souffle sur ces tués, et qu’ils vivent.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée