Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 37. 8

8
7200
וְ·רָאִ֜יתִי
je vis · Et
Vqp-1cs · Conj


,
2009
וְ·הִנֵּֽה־
voici · et
Prtm · Conj


,
5921
עֲלֵי·הֶ֤ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
1517
גִּדִים֙
des nerfs
Nc-mp-a
1320
וּ·בָשָׂ֣ר
de la chair · et
Nc-ms-a · Conj
5927
עָלָ֔ה
il vint
Vqp-3ms


,
7159
וַ·יִּקְרַ֧ם
les recouvrit · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֛ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
5785
ע֖וֹר
de la peau
Nc-ms-a
4605
מִ·לְ·מָ֑עְלָ·ה
– · par - dessus · – · –
Sfxd · Adv · Prep · Prep


;

/
7307
וְ·ר֖וּחַ
de souffle · mais
Nc-bs-a · Conj
369
אֵ֥ין
[il n'y avait]
Prtn

בָּ·הֶֽם
eux · en
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
vis7200
,
et
voici2009
,
il
vint5927
sur5921
eux5921
des
nerfs1517
et
de
la
chair1320
,
et
de
la
peau5785
les
recouvrit7159
par 4605
- 4605
dessus 4605
;
mais
il
n'
y
avait
pas369
de
souffle7307
en
eux
.

Traduction révisée

Et je vis, et voici, il vint sur eux des nerfs et de la chair, et de la peau les recouvrit par-dessus ; mais il n’y avait pas de souffle en eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale