Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 37. 7

7
5012
וְ·נִבֵּ֖אתִי
je prophétisai · Et
VNp-1cs · Conj
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
qu' · selon
Prtr · Prep
6680
צֻוֵּ֑יתִי
il m' avait été commandé
VPp-1cs


;

/
1961
וַֽ·יְהִי־
il y eut · et
Vqw-3ms · Conj
6963
ק֤וֹל
un bruit
Nc-ms-a
5012
כְּ·הִנָּֽבְאִ·י֙
je · prophétisais · comme
Sfxp-1cs · VNc · Prep


,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj


,
7494
רַ֔עַשׁ
il se fit un mouvement
Nc-ms-a


,
7126
וַ·תִּקְרְב֣וּ
se rapprochèrent · et
Vqw-3fp · Conj
6106
עֲצָמ֔וֹת
les os
Nc-fp-a


,
6106
עֶ֖צֶם
un os
Nc-fs-a
413
אֶל־
de
Prep
6106
עַצְמֽ·וֹ
son · os
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
prophétisai5012
selon834
qu'
il
m'6680
avait6680
été6680
commandé6680
;
et
comme5012
je
prophétisais5012
,
il
y
eut1961
un
bruit6963
,
et
voici2009
,
il
se7494
fit7494
un
mouvement7494
,
et
les
os6106
se7126
rapprochèrent7126
,
un
os6106
de413
son
os6106
.

Traduction révisée

Et je prophétisai selon ce qui m’avait été commandé ; et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os se rapprochèrent, un os de son os.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale