1696
וְ·דַבֵּ֣ר
dis - leur · Et
Vpv-2ms · Conj
:
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַר֮
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִה֒
l' Éternel
Np
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
589
אֲנִ֤י
moi
Prp-1cs
3947
לֹקֵ֨חַ֙
je prendrai
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
996
מִ·בֵּ֥ין
entre · d'
Prep · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֖ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
où
Prtr
1980
הָֽלְכוּ־
ils sont allés
Vqp-3cp
,
8033
שָׁ֑ם
là
Adv
/
6908
וְ·קִבַּצְתִּ֤י
je les rassemblerai · et
Vpq-1cs · Conj
853
אֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
5439
מִ·סָּבִ֔יב
toutes parts · de
Nc-bs-a · Prep
,
935
וְ·הֵבֵאתִ֥י
je les ferai entrer · et
Vhq-1cs · Conj
853
אוֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
413
אֶל־
dans
Prep
127
אַדְמָתָֽ·ם
leur · terre
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
׃
;
Et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je prendrai les fils d’Israël d’entre les nations où ils sont allés, et je les rassemblerai de toutes parts, et je les ferai entrer dans leur terre ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby