8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu des · [Au]
Nc-ms-c · Prep
2491
חֲ֠לָלִים
tués
Adja-mp-a
5414
נָתְנ֨וּ
[on a mis]
Vqp-3cp
4904
מִשְׁכָּ֥ב
sa couche
Nc-ms-a
,
לָ·הּ֙
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
3605
בְּ·כָל־
toute · avec
Nc-ms-c · Prep
1995
הֲמוֹנָ֔·הּ
sa · multitude
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
5439
סְבִֽיבוֹתָ֖י·ו
lui · autour de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
6913
קִבְרֹתֶ֑·הָ
ses · sépulcres
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
:
/
3605
כֻּלָּ֣·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
6189
עֲרֵלִ֣ים
incirconcis
Adja-mp-a
,
2491
חַלְלֵי־
tués
Adja-mp-c
2719
חֶ֡רֶב
par l' épée
Nc-fs-a
,
3588
כִּֽי־
quoique
Conj
5414
נִתַּ֨ן
ait été répandue
VNp-3ms
2851
חִתִּיתָ֜·ם
leur · terreur
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
la terre des · sur
Nc-bs-c · Prep
2416
חַיִּ֗ים
vivants
Adja-mp-a
;
5375
וַ·יִּשְׂא֤וּ
ils portent · et
Vqw-3mp · Conj
3639
כְלִמָּתָ·ם֙
leur · confusion
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
854
אֶת־
avec
Prep
3381
י֣וֹרְדֵי
ceux qui descendent
Vqr-mp-c
953
ב֔וֹר
dans la fosse
Nc-ms-a
:
8432
בְּ·ת֥וֹךְ
parmi · –
Nc-ms-c · Prep
2491
חֲלָלִ֖ים
les tués
Adja-mp-a
5414
נִתָּֽן
il a été placé
VNr-ms-a
׃
.
On a mis sa couche au milieu des tués, avec toute sa multitude, ses tombeaux autour de lui : eux tous incirconcis, tués par l’épée, quoique leur terreur ait été répandue sur la terre des vivants ; et ils portent leur confusion avec ceux qui sont descendus dans la fosse : il a été placé parmi les tués.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée