1121
בֶּן־
–
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
–
Nc-ms-a
5375
שָׂ֤א
–
Vqv-2ms
7015
קִינָה֙
–
Nc-fs-a
5921
עַל־
–
Prep
6547
פַּרְעֹ֣ה
–
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
–
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֔יִם
–
Np
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
– · –
Vqp-2ms · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
– · –
Sfxp-3ms · Prep
3715
כְּפִ֥יר
–
Nc-ms-c
1471
גּוֹיִ֖ם
–
Nc-mp-a
1819
נִדְמֵ֑יתָ
–
VNp-2ms
/
859
וְ·אַתָּה֙
– · –
Prp-2ms · Conj
8565
כַּ·תַּנִּ֣ים
– · –
Nc-ms-a · Prepd
3220
בַּ·יַּמִּ֔ים
– · –
Nc-mp-a · Prepd
1518
וַ·תָּ֣גַח
– · –
Vhw-2ms · Conj
5104
בְּ·נַהֲרוֹתֶ֗י·ךָ
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
1804
וַ·תִּדְלַח־
– · –
Vqw-2ms · Conj
4325
מַ֨יִם֙
–
Nc-mp-a
7272
בְּ·רַגְלֶ֔י·ךָ
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-fd-c · Prep
7515
וַ·תִּרְפֹּ֖ס
– · –
Vqw-2ms · Conj
5104
נַהֲרוֹתָֽ·ם
– · –
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
׃
Fils d’homme, élève une complainte sur le Pharaon, le roi d’Égypte, et dis-lui : Tu étais semblable à un jeune lion parmi les nations, tu étais comme un monstre dans les eaux ; et tu t’élançais dans tes fleuves, et tu troublais les eaux avec tes pieds, et tu rendais bourbeux leurs fleuves.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée