Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 32. 13

13
6
וְ·הַֽאֲבַדְתִּי֙
je ferai périr · Et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
929
בְּהֶמְתָּ֔·הּ
son · bétail
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
5921
מֵ·עַ֖ל
auprès des · d'
Prep · Prep
4325
מַ֣יִם
eaux
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֑ים
grandes
Adja-mp-a


;

/
3808
וְ·לֹ֨א
ne plus · et
Prtn · Conj
1804
תִדְלָחֵ֤·ם
les · troublera
Sfxp-3mp · Vqi-3fs
7272
רֶֽגֶל־
le pied de
Nc-fs-c
120
אָדָם֙
l' homme
Nc-ms-a


,
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
6541
וּ·פַרְס֥וֹת
l' ongle divisé du · et
Nc-fp-c · Conj
929
בְּהֵמָ֖ה
bétail
Nc-fs-a
3808
לֹ֥א
ne plus
Prtn
1804
תִדְלָחֵֽ·ם
les · troublera
Sfxp-3mp · Vqi-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
ferai6
périr6
tout3605
son
bétail929
d'
auprès5921
des
grandes7227
eaux4325
;
et
le
pied7272
de
l'
homme120
ne3808
les
troublera1804
plus3808
,
et
l'
ongle6541
divisé6541
du
bétail929
ne3808
les
troublera1804
plus3808
.

Traduction révisée

Et je ferai périr tout son bétail [qui se trouve] près des grandes eaux ; et le pied de l’homme ne les troublera plus, et le sabot du bétail ne les troublera plus.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale