1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a
,
853
אֶת־
–
Prto
2220
זְר֛וֹעַ
le bras
Nc-bs-c
6547
פַּרְעֹ֥ה
du Pharaon
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֖יִם
Égypte
Np
7665
שָׁבָ֑רְתִּי
j' ai cassé
Vqp-1cs
,
/
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
,
3808
לֹֽא־
point
Prtn
2280
חֻ֠בְּשָׁה
il n' a été bandé
VPp-3fs
5414
לָ·תֵ֨ת
y appliquer · pour
Vqc · Prep
7499
רְפֻא֜וֹת
des remèdes
Nc-fp-a
,
7760
לָ·שׂ֥וּם
y mettre · pour
Vqc · Prep
2848
חִתּ֛וּל
des ligatures
Nc-ms-a
2280
לְ·חָבְשָׁ֥·הּ
le · bander · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
,
2388
לְ·חָזְקָ֖·הּ
le · fortifier · afin de
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
8610
לִ·תְפֹּ֥שׂ
qu' il tienne · pour
Vqc · Prep
2719
בֶּ·חָֽרֶב
l' épée · –
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
Fils d’homme, j’ai cassé le bras du Pharaon, roi d’Égypte, et voici, il n’a pas été bandé pour y appliquer des remèdes, pour y mettre des ligatures pour le bander, afin de le fortifier pour qu’il tienne l’épée.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée