Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 30. 21

21
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a


,
853
אֶת־

Prto
2220
זְר֛וֹעַ
le bras
Nc-bs-c
6547
פַּרְעֹ֥ה
du Pharaon
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֖יִם
Égypte
Np
7665
שָׁבָ֑רְתִּי
j' ai cassé
Vqp-1cs


,

/
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj


,
3808
לֹֽא־
point
Prtn
2280
חֻ֠בְּשָׁה
il n' a été bandé
VPp-3fs
5414
לָ·תֵ֨ת
y appliquer · pour
Vqc · Prep
7499
רְפֻא֜וֹת
des remèdes
Nc-fp-a


,
7760
לָ·שׂ֥וּם
y mettre · pour
Vqc · Prep
2848
חִתּ֛וּל
des ligatures
Nc-ms-a
2280
לְ·חָבְשָׁ֥·הּ
le · bander · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep


,
2388
לְ·חָזְקָ֖·הּ
le · fortifier · afin de
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
8610
לִ·תְפֹּ֥שׂ
qu' il tienne · pour
Vqc · Prep
2719
בֶּ·חָֽרֶב
l' épée · –
Nc-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Fils1121
d'
homme120
,
j'7665
ai7665
cassé7665
le
bras2220
du
Pharaon6547
,
roi4428
d'
Égypte4714
,
et
voici2009
,
il
n'2280
a2280
point3808
été2280
bandé2280
pour
y
appliquer5414
des
remèdes7499
,
pour
y
mettre7760
des
ligatures2848
pour
le
bander2280
,
afin
de
le
fortifier2388
pour
qu'
il
tienne8610
l'
épée 2719
.

Traduction révisée

Fils d’homme, j’ai cassé le bras du Pharaon, roi d’Égypte, et voici, il n’a pas été bandé pour y appliquer des remèdes, pour y mettre des ligatures pour le bander, afin de le fortifier pour qu’il tienne l’épée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale