3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהֹוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִי֙
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
413
אֶל־
j' en veux au
Prep
6547
פַּרְעֹ֣ה
Pharaon
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np
,
7665
וְ·שָֽׁבַרְתִּי֙
je lui casserai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2220
זְרֹ֣עֹתָ֔י·ו
ses · bras
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
,
853
אֶת־
–
Prto
2389
הַ·חֲזָקָ֖ה
est fort · celui qui
Adja-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7665
הַ·נִּשְׁבָּ֑רֶת
est cassé · celui qui
VNs-fs-a · Prtd
,
/
5307
וְ·הִפַּלְתִּ֥י
je ferai tomber · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2719
הַ·חֶ֖רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd
3027
מִ·יָּדֽ·וֹ
sa · main · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux au Pharaon, roi d’Égypte, et je lui casserai les bras, celui qui est fort et celui qui est cassé, et je ferai tomber l’épée de sa main.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée