5414
וְ·נָתַתִּ֤י
je mettrai · Et
Vqq-1cs · Conj
2975
יְאֹרִים֙
les fleuves
Nc-mp-a
2724
חָֽרָבָ֔ה
à sec
Nc-fs-a
,
4376
וּ·מָכַרְתִּ֥י
je vendrai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
3027
בְּ·יַד־
la main des · en
Nc-bs-c · Prep
7451
רָעִ֑ים
méchants
Adja-mp-a
,
/
8074
וַ·הֲשִׁמֹּתִ֞י
je désolerai · et
Vhq-1cs · Conj
,
776
אֶ֤רֶץ
le pays
Nc-bs-a
4393
וּ·מְלֹאָ·הּ֙
– · tout ce qu' il contient · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
3027
בְּ·יַד־
la main des · par
Nc-bs-c · Prep
2114
זָרִ֔ים
étrangers
Adja-mp-a
.
589
אֲנִ֥י
Moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
1696
דִּבַּֽרְתִּי
j' ai parlé
Vpp-1cs
׃
.
Et je mettrai les fleuves à sec, et je vendrai le pays en la main des méchants, et, par la main des étrangers, je dévasterai le pays et tout ce qu’il contient. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby