559
וְ·אָמַרְתָּ֗
dis · et
Vqq-2ms · Conj
:
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֤י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
5921
עָלַ֨יִ·ךְ֙
toi · j' en veux à
Sfxp-2fs · Prep
,
6721
צִיד֔וֹן
Sidon
Np
,
3513
וְ·נִכְבַּדְתִּ֖י
je serai glorifié · et
VNq-1cs · Conj
8432
בְּ·תוֹכֵ֑·ךְ
toi · milieu de · au
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep
;
/
3045
וְֽ·יָדְע֞וּ
on saura · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
6213
בַּ·עֲשׂ֥וֹתִ·י
j' · exécuterai · quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
בָ֛·הּ
elle · au milieu d'
Sfxp-3fs · Prep
8201
שְׁפָטִ֖ים
des jugements
Nc-mp-a
6942
וְ·נִקְדַּ֥שְׁתִּי
que j' aurai été sanctifié · et
VNq-1cs · Conj
בָֽ·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Sidon, et je serai glorifié au milieu de toi ; et on saura que je suis l’Éternel, quand j’exécuterai des jugements au milieu d’elle et que j’aurai été sanctifié en elle.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby