Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 28. 2

2
1121
בֶּן־

Nc-ms-c
120
אָדָ֡ם

Nc-ms-a
559
אֱמֹר֩

Vqv-2ms
5057
לִ·נְגִ֨יד
– · –
Nc-ms-c · Prep
6865
צֹ֜ר

Np
3541
כֹּֽה־

Adv
559
אָמַ֣ר ׀

Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהֹוִ֗ה

Np
3282
יַ֣עַן

Conj
1361
גָּבַ֤הּ

Vqp-3ms
3820
לִבְּ·ךָ֙
– · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
– · –
Vqw-2ms · Conj
410
אֵ֣ל

Nc-ms-a
589
אָ֔נִי

Prp-1cs
4186
מוֹשַׁ֧ב

Nc-ms-c
430
אֱלֹהִ֛ים

Nc-mp-a
3427
יָשַׁ֖בְתִּי

Vqp-1cs
3820
בְּ·לֵ֣ב
– · –
Nc-ms-c · Prep
3220
יַמִּ֑ים

Nc-mp-a

/
859
וְ·אַתָּ֤ה
– · –
Prp-2ms · Conj
120
אָדָם֙

Nc-ms-a
3808
וְֽ·לֹא־
– · –
Prtn · Conj
410
אֵ֔ל

Nc-ms-a
5414
וַ·תִּתֵּ֥ן
– · –
Vqw-2ms · Conj
3820
לִבְּ·ךָ֖
– · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3820
כְּ·לֵ֥ב
– · –
Nc-ms-c · Prep
430
אֱלֹהִֽים

Nc-mp-a

׃

Traduction J.N. Darby

Fils
d'
homme
,
dis
au
prince
de
Tyr
:
Ainsi
dit
le
Seigneur
,
l'
Éternel
:
Parce
que
ton
coeur
s'
est
élevé
et
que
tu
as
dit
:
Je
suis
Dieu
,
je
suis
assis
sur
le
siège
d'
un
dieu
,
au
coeur
des
mers
(
et
tu
es
un
homme
,
et
non
pas
Dieu
)
,
et
que
tu
élèves
ton
coeur
comme
un
coeur
de
dieu

Traduction révisée

Fils d’homme, dis au prince de Tyr : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que ton cœur s’est élevé et que tu as dit : “Je suis Dieu, je suis assis sur le siège d’un dieu, au cœur des mers” (et tu es un homme, et non pas Dieu), et que tu élèves ton cœur comme un cœur de dieu
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale