1121
בֶּן־
–
Nc-ms-c
120
אָדָ֡ם
–
Nc-ms-a
559
אֱמֹר֩
–
Vqv-2ms
5057
לִ·נְגִ֨יד
– · –
Nc-ms-c · Prep
6865
צֹ֜ר
–
Np
3541
כֹּֽה־
–
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
–
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהֹוִ֗ה
–
Np
3282
יַ֣עַן
–
Conj
1361
גָּבַ֤הּ
–
Vqp-3ms
3820
לִבְּ·ךָ֙
– · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
– · –
Vqw-2ms · Conj
410
אֵ֣ל
–
Nc-ms-a
589
אָ֔נִי
–
Prp-1cs
4186
מוֹשַׁ֧ב
–
Nc-ms-c
430
אֱלֹהִ֛ים
–
Nc-mp-a
3427
יָשַׁ֖בְתִּי
–
Vqp-1cs
3820
בְּ·לֵ֣ב
– · –
Nc-ms-c · Prep
3220
יַמִּ֑ים
–
Nc-mp-a
/
859
וְ·אַתָּ֤ה
– · –
Prp-2ms · Conj
120
אָדָם֙
–
Nc-ms-a
3808
וְֽ·לֹא־
– · –
Prtn · Conj
410
אֵ֔ל
–
Nc-ms-a
5414
וַ·תִּתֵּ֥ן
– · –
Vqw-2ms · Conj
3820
לִבְּ·ךָ֖
– · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3820
כְּ·לֵ֥ב
– · –
Nc-ms-c · Prep
430
אֱלֹהִֽים
–
Nc-mp-a
׃
Fils d’homme, dis au prince de Tyr : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que ton cœur s’est élevé et que tu as dit : “Je suis Dieu, je suis assis sur le siège d’un dieu, au cœur des mers” (et tu es un homme, et non pas Dieu), et que tu élèves ton cœur comme un cœur de dieu
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée