Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 27. 8

8
3427
יֹשְׁבֵ֤י
les habitants de
Vqr-mp-c
6721
צִידוֹן֙
Sidon
Np
719
וְ·אַרְוַ֔ד
d' Arvad · et
Np · Conj
1961
הָי֥וּ
étaient
Vqp-3cp
7751
שָׁטִ֖ים
tes rameurs
Vqr-mp-a


.

לָ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep

/
2450
חֲכָמַ֤יִ·ךְ
Tes · sages
Sfxp-2fs · Adja-mp-c


,
6865
צוֹר֙
ô Tyr
Np


,
1961
הָ֣יוּ
qui étaient
Vqp-3cp

בָ֔·ךְ
toi · en
Sfxp-2fs · Prep


,
1992
הֵ֖מָּה
[eux]
Prp-3mp
2259
חֹבְלָֽיִ·ךְ
tes · pilotes
Sfxp-2fs · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

les
habitants3427
de
Sidon6721
et
d'
Arvad719
étaient1961
tes7751
rameurs7751
.
Tes2450
sages2450
,
ô6865
Tyr6865
,
qui
étaient1961
en
toi
,
étaient1992
tes2259
pilotes2259
.

Traduction révisée

les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs. Tes sages, ô Tyr, qui étaient en toi, étaient tes pilotes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale