3427
יֹשְׁבֵ֤י
les habitants de
Vqr-mp-c
6721
צִידוֹן֙
Sidon
Np
719
וְ·אַרְוַ֔ד
d' Arvad · et
Np · Conj
1961
הָי֥וּ
étaient
Vqp-3cp
7751
שָׁטִ֖ים
tes rameurs
Vqr-mp-a
.
לָ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
/
2450
חֲכָמַ֤יִ·ךְ
Tes · sages
Sfxp-2fs · Adja-mp-c
,
6865
צוֹר֙
ô Tyr
Np
,
1961
הָ֣יוּ
qui étaient
Vqp-3cp
בָ֔·ךְ
toi · en
Sfxp-2fs · Prep
,
1992
הֵ֖מָּה
[eux]
Prp-3mp
2259
חֹבְלָֽיִ·ךְ
tes · pilotes
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
׃
.
les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs. Tes sages, ô Tyr, qui étaient en toi, étaient tes pilotes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby