1121
בְּנֵ֧י
Les fils d'
Nc-mp-c
719
אַרְוַ֣ד
Arvad
Np
2428
וְ·חֵילֵ֗ךְ
ton armée · et
Np · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
2346
חוֹמוֹתַ֨יִ·ךְ֙
tes · murailles
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
5439
סָבִ֔יב
[étaient]
Nc-bs-a
,
1575
וְ·גַ֨מָּדִ֔ים
[tes] · et
Np · Conj
4026
בְּ·מִגְדְּלוֹתַ֖יִ·ךְ
tes · tours · dans
Sfxp-2fs · Nc-bp-c · Prep
1961
הָי֑וּ
étaient
Vqp-3cp
;
/
7982
שִׁלְטֵי·הֶ֞ם
leurs · boucliers
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
8518
תִּלּ֤וּ
ils suspendaient
Vpp-3cp
5921
עַל־
à
Prep
2346
חוֹמוֹתַ֨יִ·ךְ֙
tes · murailles
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
5439
סָבִ֔יב
tout autour
Nc-bs-a
,
1992
הֵ֖מָּה
eux
Prp-3mp
3634
כָּלְל֥וּ
ils rendaient parfaite
Vqp-3cp
3308
יָפְיֵֽ·ךְ
ta · beauté
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
.
׃
--
Les fils d’Arvad et ton armée étaient tout autour sur tes murailles, et [tes] guerriers étaient dans tes tours ; ils suspendaient leurs boucliers à tes murailles tout autour, ils rendaient parfaite ta beauté. –
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby