5414
וּ·נְתַתִּ֞י·ךְ
toi · je ferai de · Et
Sfxp-2fs · Vqq-1cs · Conj
6706
לִ·צְחִ֣יחַ
un rocher nu · –
Nc-ms-c · Prep
;
5553
סֶ֗לַע
–
Nc-ms-a
4894
מִשְׁטַ֤ח
un lieu pour étendre
Nc-ms-c
2764
חֲרָמִים֙
les filets
Nc-mp-a
1961
תִּֽהְיֶ֔ה
tu seras
Vqi-2ms
;
3808
לֹ֥א
[et]
Prtn
1129
תִבָּנֶ֖ה
tu seras bâtie
VNi-3fs
;
5750
ע֑וֹד
encore
Adv
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
589
אֲנִ֤י
moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
1696
דִּבַּ֔רְתִּי
j' ai parlé
Vpp-1cs
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Et je ferai de toi un rocher nu ; tu seras un lieu pour étendre les filets ; et tu ne seras plus bâtie ; car moi, l’Éternel, j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby