3588
כִּ֣י
Car
Conj
3541
כֹ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
3282
יַ֚עַן
Parce que
Conj
4222
מַחְאֲ·ךָ֣
tu · as battu
Sfxp-2ms · Vqc
3027
יָ֔ד
des mains
Nc-bs-a
7554
וְ·רַקְעֲ·ךָ֖
– · que tu as frappé · et
Sfxp-2ms · Vqc · Conj
7272
בְּ·רָ֑גֶל
pied · du
Nc-fs-a · Prep
,
/
8055
וַ·תִּשְׂמַ֤ח
que tu t' es réjoui · et
Vqw-2ms · Conj
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
7589
שָֽׁאטְ·ךָ֙
ton · mépris
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5315
בְּ·נֶ֔פֶשׁ
tu avais en ton âme · que
Nc-bs-a · Prep
413
אֶל־
contre
Prep
127
אַדְמַ֖ת
la terre d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
,
׃
--
Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as battu des mains et que tu as frappé du pied, et que tu t’es réjoui dans tout le mépris que tu avais en ton âme contre la terre d’Israël, –
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée