3651
לָ·כֵ֡ן
cause de cela · à
Adv · Prep
,
2005
הִנְ·נִי֩
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
5414
נֹתְנָ֨·ךְ
– · je te donne
Sfxp-2fs · Vqr-ms-c
1121
לִ·בְנֵי־
fils de · aux
Nc-mp-c · Prep
6924
קֶ֜דֶם
l' orient
Nc-ms-a
4181
לְ·מֽוֹרָשָׁ֗ה
possession · en
Nc-fs-a · Prep
,
3427
וְ·יִשְּׁב֤וּ
ils établiront · et
Vpq-3cp · Conj
2918
טִירֽוֹתֵי·הֶם֙
leurs · parcs
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
בָּ֔·ךְ
toi · chez
Sfxp-2fs · Prep
,
5414
וְ·נָ֥תְנוּ
placeront · et
Vqq-3cp · Conj
בָ֖·ךְ
toi · chez
Sfxp-2fs · Prep
4908
מִשְׁכְּנֵי·הֶ֑ם
leurs · demeures
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
;
/
1992
הֵ֚מָּה
eux
Prp-3mp
398
יֹאכְל֣וּ
ils mangeront
Vqi-3mp
6529
פִרְיֵ֔·ךְ
tes · fruits
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
1992
וְ·הֵ֖מָּה
eux · et
Prp-3mp · Conj
8354
יִשְׁתּ֥וּ
boiront
Vqi-3mp
2461
חֲלָבֵֽ·ךְ
ton · lait
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
׃
.
à cause de cela, voici, je te donne en possession aux fils de l’orient, et ils établiront chez toi leurs parcs, et placeront chez toi leurs demeures ; ils mangeront tes fruits et boiront ton lait.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby