Ézéchiel 25. 3
559
וְ·אָֽמַרְתָּ֙
– · –
Vqq-2ms · Conj
1121
לִ·בְנֵ֣י
– · –
Nc-mp-c · Prep
5983
עַמּ֔וֹן
–
Np
8085
שִׁמְע֖וּ
–
Vqv-2mp
1697
דְּבַר־
–
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֑ה
–
Np
/
3541
כֹּה־
–
Adv
559
אָמַ֣ר
–
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֡ה
–
Np
3282
יַעַן֩
–
Conj
559
אָמְרֵ֨·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Vqc
1889
הֶאָ֜ח
–
Prtj
413
אֶל־
–
Prep
4720
מִקְדָּשִׁ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3588
כִֽי־
–
Conj
2490
נִחָ֗ל
–
VNp-3ms
413
וְ·אֶל־
– · –
Prep · Conj
127
אַדְמַ֤ת
–
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
–
Np
3588
כִּ֣י
–
Conj
8074
נָשַׁ֔מָּה
–
VNp-3fs
413
וְ·אֶל־
– · –
Prep · Conj
1004
בֵּ֣ית
–
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
–
Np
3588
כִּ֥י
–
Conj
1980
הָלְכ֖וּ
–
Vqp-3cp
1473
בַּ·גּוֹלָֽה
– · –
Nc-fs-a · Prepd
׃
Traduction J.N. Darby
et
dis
aux
fils
d'
Ammon
:
Écoutez
la
parole
du
Seigneur
,
l'
Éternel
!
Ainsi
dit
le
Seigneur
,
l'
Éternel
:
Parce
que
tu
as
dit
:
Ha
ha
!
contre
mon
sanctuaire
,
quand
il
a
été
profané
,
et
contre
la
terre
d'
Israël
,
quand
elle
a
été
désolée
,
et
contre
la
maison
de
Juda
,
quand
elle
est
allée
en
captivité
:
Traduction révisée
et dis aux fils d’Ammon : Écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel ! Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as dit : “Ha ha !” contre mon sanctuaire, quand il a été profané, et contre la terre d’Israël, quand elle a été dévastée, et contre la maison de Juda, quand elle est allée en captivité :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby