559
וְ·אָֽמַרְתָּ֙
dis · et
Vqq-2ms · Conj
1121
לִ·בְנֵ֣י
fils d' · aux
Nc-mp-c · Prep
5983
עַמּ֔וֹן
Ammon
Np
:
8085
שִׁמְע֖וּ
Écoutez
Vqv-2mp
1697
דְּבַר־
la parole du
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
!
/
3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֡ה
l' Éternel
Np
:
3282
יַעַן֩
Parce que
Conj
559
אָמְרֵ֨·ךְ
tu · as dit
Sfxp-2fs · Vqc
:
1889
הֶאָ֜ח
Ha ha
Prtj
!
413
אֶל־
contre
Prep
4720
מִקְדָּשִׁ֣·י
mon · sanctuaire
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
3588
כִֽי־
quand
Conj
2490
נִחָ֗ל
il a été profané
VNp-3ms
,
413
וְ·אֶל־
contre · et
Prep · Conj
127
אַדְמַ֤ת
la terre d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
3588
כִּ֣י
quand
Conj
8074
נָשַׁ֔מָּה
elle a été désolée
VNp-3fs
,
413
וְ·אֶל־
contre · et
Prep · Conj
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
3588
כִּ֥י
quand
Conj
1980
הָלְכ֖וּ
elle est allée
Vqp-3cp
1473
בַּ·גּוֹלָֽה
captivité · en
Nc-fs-a · Prepd
׃
:
et dis aux fils d’Ammon : Écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel ! Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as dit : “Ha ha !” contre mon sanctuaire, quand il a été profané, et contre la terre d’Israël, quand elle a été dévastée, et contre la maison de Juda, quand elle est allée en captivité :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby