Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 24. 7

7
3588
כִּ֤י
car
Conj
1818
דָמָ·הּ֙
son · sang
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
8432
בְּ·תוֹכָ֣·הּ
elle · milieu d' · au
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
1961
הָיָ֔ה
est
Vqp-3ms


:
5921
עַל־
sur
Prep
6706
צְחִ֥יחַ
le nu
Nc-ms-c
5553
סֶ֖לַע
[du]
Nc-ms-a
7760
שָׂמָ֑תְ·הוּ
elle · l' a mis
Sfxp-3ms · Vqp-3fs


,

/
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
8210
שְׁפָכַ֨תְ·הוּ֙
– · elle l' a versé
Sfxp-3ms · Vqp-3fs
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
3680
לְ·כַסּ֥וֹת
le couvrir · pour
Vpc · Prep
5921
עָלָ֖י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
6083
עָפָֽר
de poussière
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

car3588
son
sang1818
est1961
au
milieu8432
d'
elle
:
elle
l'
a7760
mis7760
sur5921
le
roc5553
nu6706
,
elle
ne3808
l'
a 8210
pas3808
versé 8210
sur5921
la
terre776
pour
le
couvrir3680
de
poussière6083
.

Traduction révisée

car son sang est au milieu d’elle : elle l’a mis sur le roc nu, elle ne l’a pas versé sur la terre pour le couvrir de poussière.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale