Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 24. 5

5
4005
מִבְחַ֤ר
du meilleur du
Nc-ms-c
6629
הַ·צֹּאן֙
menu bétail · le
Nc-bs-a · Prtd
3947
לָק֔וֹחַ
prends
Vqa


;
1571
וְ·גַ֛ם
aussi · [mets]
Prta · Conj
1754
דּ֥וּר
un tas de bois
Vqv-2ms
6106
הָ·עֲצָמִ֖ים
les os · pour
Nc-fp-a · Prtd
8478
תַּחְתֶּ֑י·הָ
elle · dessous
Sfxp-3fs · Prep


;

/
7570
רַתַּ֣ח
bouillir
Vpv-2ms
7571
רְתָחֶ֔י·הָ
– · fais - la bien
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


,
1571
גַּם־
aussi
Prta
1310
בָּשְׁל֥וּ
[et]
Vqp-3cp
6106
עֲצָמֶ֖י·הָ
les · os
Sfxp-3fs · Nc-fp-c
8432
בְּ·תוֹכָֽ·הּ
elle · dedans d' · au
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

prends3947
du
meilleur4005
du
menu6629
bétail6629
;
et
[
mets
]
aussi1571
dessous8478
un
tas1754
de
bois1754
pour
les
os6106
;
fais 7571
- 7571
la
bien 7571
bouillir7570
,
et
que
les
os6106
cuisent1310
au
-
dedans8432
d'
elle
.

Traduction révisée

prends du meilleur du petit bétail ; et [mets] aussi dessous un tas de bois pour les os ; fais-la bien bouillir, et que les os cuisent au-dedans d’elle.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale