Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 24. 18

18
1696
וָ·אֲדַבֵּ֤ר
je parlai · Et
Vpw-1cs · Conj
413
אֶל־
au
Prep
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1242
בַּ·בֹּ֔קֶר
le matin · dés
Nc-ms-a · Prepd


,
4191
וַ·תָּ֥מָת
mourut · et
Vqw-3fs · Conj
802
אִשְׁתִּ֖·י
ma · femme
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
6153
בָּ·עָ֑רֶב
le soir · le
Nc-ms-a · Prepd


;

/
6213
וָ·אַ֥עַשׂ
je fis · et
Vqw-1cs · Conj


,
1242
בַּ·בֹּ֖קֶר
le matin · dés
Nc-ms-a · Prepd


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
6680
צֻוֵּֽיתִי
il m' avait été commandé
VPp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
parlai1696
au413
peuple5971
le
matin1242
,
et
ma
femme802
mourut4191
le
le
soir6153
;
et
,
le
matin1242
,
je
fis6213
comme834
il
m'6680
avait6680
été6680
commandé6680
.

Traduction révisée

Et je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et, le matin, je fis ce qui m’avait été commandé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale