Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 24. 13

13
2932
בְּ·טֻמְאָתֵ֖·ךְ
ton · impureté · [Dans]
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Prep
2154
זִמָּ֑ה
[il y a de l'infamie]
Nc-fs-a


;

/
3282
יַ֤עַן
puisque
Conj
2891
טִֽהַרְתִּי·ךְ֙
– · je t' ai purifiée
Sfxp-2fs · Vpp-1cs


,
3808
וְ·לֹ֣א
point · et
Prtn · Conj
2891
טָהַ֔רְתְּ
tu n' es pure
Vqp-2fs


.
2932
מִ·טֻּמְאָתֵ·ךְ֙
ton · impureté · de
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Prep
3808
לֹ֣א
ne plus
Prtn
2891
תִטְהֲרִי־
Tu seras purifiée
Vqi-2fs


,
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
5117
הֲנִיחִ֥·י
j' · aie satisfait
Sfxp-1cs · Vhc
853
אֶת־

Prto
2534
חֲמָתִ֖·י
ma · fureur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c

בָּֽ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
y
a2154
de
l'
infamie2154
dans
ton2932
impureté2932
;
puisque3282
je
t' 2891
ai 2891
purifiée 2891
,
et
tu
n'2891
es2891
point3808
pure2891
.
Tu
ne3808
seras2891
plus3808
purifiée2891
de
ton2932
impureté2932
,
jusqu'5704
à
ce5704
que
j'
aie5117
satisfait5117
sur
toi
ma
fureur2534
.

Traduction révisée

Il y a de l’infamie dans ton impureté ; puisque je t’ai purifiée, et tu n’es pas pure. Tu ne seras plus purifiée de ton impureté, jusqu’à ce que j’aie satisfait sur toi ma fureur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale