Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 23. 39

39
7819
וּֽ·בְ·שַׁחֲטָ֤·ם
elles · avaient égorgé · quand · et
Sfxp-3mp · Vqc · Prep · Conj
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵי·הֶם֙
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
1544
לְ·גִלּ֣וּלֵי·הֶ֔ם
leurs · idoles · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep


,
935
וַ·יָּבֹ֧אוּ
elles venaient · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
4720
מִקְדָּשִׁ֛·י
mon · sanctuaire
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
même · –
Prp-3ms · Prtd


,
2490
לְ·חַלְּל֑·וֹ
le · profaner · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep


;

/
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj


,
3541
כֹ֥ה
ainsi
Adv
6213
עָשׂ֖וּ
elles ont fait
Vqp-3cp
8432
בְּ·ת֥וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
1004
בֵּיתִֽ·י
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

quand7819
elles7819
avaient7819
égorgé7819
leurs
fils1121
à
leurs
idoles1544
,
elles935
venaient935
ce3117
même 1931
jour3117
dans413
mon
sanctuaire4720
,
pour
le
profaner2490
;
et
voici2009
,
elles6213
ont6213
fait6213
ainsi3541
au
milieu8432
de
ma
maison1004
.

Traduction révisée

quand elles avaient égorgé leurs fils à leurs idoles, elles venaient ce même jour dans mon sanctuaire, pour le profaner ; et voici, elles ont fait ainsi au milieu de ma maison.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale