3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
3282
יַ֚עַן
Parce que
Conj
7911
שָׁכַ֣חַתְּ
tu m' as oublié
Vqp-2fs
853
אוֹתִ֔·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
7993
וַ·תַּשְׁלִ֥יכִי
que tu m' as jeté · et
Vhw-2fs · Conj
853
אוֹתִ֖·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
310
אַחֲרֵ֣י
derrière
Prep
1458
גַוֵּ֑·ךְ
ton · dos
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
,
/
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
859
אַ֛תְּ
toi
Prp-2fs
5375
שְׂאִ֥י
porte
Vqv-2fs
2154
זִמָּתֵ֖·ךְ
ton · infamie
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8457
תַּזְנוּתָֽיִ·ךְ
tes · prostitutions
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
׃
.
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu m’as oublié et que tu m’as jeté derrière ton dos, toi aussi porte ton infamie et tes prostitutions.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée