8354
וְ·שָׁתִ֨ית
[tu la boiras] · Et
Vqq-2fs · Conj
,
853
אוֹתָ֜·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
4680
וּ·מָצִ֗ית
tu la suceras · et
Vqq-2fs · Conj
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2789
חֲרָשֶׂ֛י·הָ
les · tessons
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
1633
תְּגָרֵ֖מִי
tu en rongeras
Vpi-2fs
,
7699
וְ·שָׁדַ֣יִ·ךְ
tes · seins · et
Sfxp-2fs · Nc-md-c · Conj
5423
תְּנַתֵּ֑קִי
tu te déchireras
Vpi-2fs
;
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
1696
דִבַּ֔רְתִּי
j' ai parlé
Vpp-1cs
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Tu la boiras, et tu la videras, et tu en rongeras les morceaux brisés, et tu te déchireras les seins ; car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby