3651
לָ·כֵ֣ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
172
אָהֳלִיבָ֗ה
Oholiba
Np
!
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַר֮
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִה֒
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֨י
Me · [voici]
Sfxp-1cs · Prtm
,
5782
מֵעִ֤יר
je réveille
Vhr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
157
מְאַהֲבַ֨יִ·ךְ֙
tes · amants
Sfxp-2fs · Vpr-mp-c
5921
עָלַ֔יִ·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep
,
853
אֵ֛ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
desquels
Prtr
5361
נָקְעָ֥ה
s' est détachée
Vqp-3fs
5315
נַפְשֵׁ֖·ךְ
ton · âme
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
,
מֵ·הֶ֑ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep
/
935
וַ·הֲבֵאתִ֥י·ם
– · je les ferai venir · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
5921
עָלַ֖יִ·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep
5439
מִ·סָּבִֽיב
tous côtés · de
Nc-bs-a · Prep
׃
:
C’est pourquoi, Oholiba ! ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je réveille contre toi tes amants, desquels ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de tous côtés :
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée