Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 22. 30

30
1245
וָ·אֲבַקֵּ֣שׁ
j' ai cherché · Et
Vpw-1cs · Conj

מֵ·הֶ֡ם
eux · parmi
Sfxp-3mp · Prep
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
1443
גֹּֽדֵר־
qui ferme
Vqr-ms-a
1447
גָּדֵר֩
l' enceinte
Nc-ms-a


,
5975
וְ·עֹמֵ֨ד
qui se tienne · et
Vqr-ms-a · Conj
6556
בַּ·פֶּ֧רֶץ
la brèche · à
Nc-ms-a · Prepd
6440
לְ·פָנַ֛·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
1157
בְּעַ֥ד
pour
Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,
1115
לְ·בִלְתִּ֣י
ne pas · afin que
Conj · Prep
7843
שַׁחֲתָ֑·הּ
– · je le détruise
Sfxp-3fs · Vpc


;

/
3808
וְ·לֹ֖א
point · mais
Prtn · Conj
4672
מָצָֽאתִי
je n' en ai trouvé
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
j'1245
ai1245
cherché1245
parmi
eux
un
homme376
qui
ferme1443
l'
enceinte1447
,
et
qui
se5975
tienne5975
à
la
brèche6556
devant 6440
moi
pour1157
le
pays776
,
afin
que
je
ne1115
le
détruise 7843
pas1115
;
mais
je
n'4672
en4672
ai4672
point3808
trouvé4672
.

Traduction révisée

Et j’ai cherché parmi eux un homme qui ferme le mur d’enceinte, et qui se tienne à la brèche devant moi pour le pays, afin que je ne le détruise pas ; mais je n’en ai pas trouvé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale